PostHeaderIcon Dwujęzyczne bajki dla dzieci

Kupując bajki dla dzieci, najczęściej dbamy o to, żeby były one proste w odbiorze, a przy tym ilustrowane dużą ilością kolorowych obrazków. Dzięki temu, nadają się do czytania dzieciom w różnym wieku, a przy okazji sprawiają radość umożliwiając oglądanie rysunków. Jednak istnieją również inne parametry bajek, na które warto zwrócić uwagę wybierając pozycję idealną dla naszej pociechy. Jedną z ciekawszych opcji są dwujęzyczne bajki dla dzieci.

Dwujęzyczne bajki są najczęściej tworzone w bardzo prostej formie. Na jednej stronie znajduje się tekst polski, na drugiej pojawia się identyczna historia przetłumaczona na inny język. Najwięcej pozycji na sklepowych półkach to też polsko-angielskie, choć można znaleźć też polsko-niemiecki czy polsko-francuskie. Mniej znane języki pojawiają się w książkach dla dzieci o wiele rzadziej.

Jako, że początkowo czytanie w dwóch językach może sprawiać dziecku trudność, dobrze jest, jeśli opiekunowie pomagają mu w poznawaniu kolejnych wersów. Zaleca się, by tego typu publikacje podsuwać dzieciom znających podstawy danego języka. Najistotniejsze jest to, by znały one wymowę obcojęzycznych słów. Rozumienie ich znaczenia będzie następowało automatycznie w trakcie czytania przez malucha obu wersji językowych. Taka nauka języka nie wymaga wkuwania na pamięć słówek i nie jest monotonna. Łączy za to rozrywkę z edukacją.

Niemniej jednak, na samym początku kupujmy dzieciom polskie bajki, dzięki którym będą mogły poznać podstawowe słowa, nauczyć się samodzielnego czytania. Dla niemowląt idealne będą książeczki edukacyjne, które krok po kroku stymulują prawidłowy rozwój naszej pociechy.

Podziel się na:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • Twitter
  • Wykop

Skomentuj

You must be logged in to post a comment.